ผมชอบอ่านหนังสือนิยายต่างประเทศที่ยังไมไ่ด้แปล

สวัสดีครับทุกท่านระหว่างหนังสือนิยายภาษาต่างประเทศที่ไม่มีการแปลใดๆ เลยกับหนังสือนิยายต่างประเทศที่มีการแปลมาเป็นภาษาไทยไม่ทราบว่าเพื่อนๆ ชอบที่จะอ่านหนังสือนิยายแบบไหนมากกว่ากันสำหรับผมแล้วนั้นผมขอเลือกแบบต้นฉบับที่ยังไม่มีการแปลใดๆ ทั้งสิ้นครับ

สาเหตุที่ผมเลือกที่จะอ่านหนังสือนิยายต่างประเทศที่ยังไม่มีการแปลใดๆ ทั้งสิ้นก็เนื่องมาจากว่าผมนั้นค่อนข้างที่จะมีทักษะในเรื่องภาษาอังกฤษค่อนข้างดีเป็นทุนเดิมอยู่แล้วดังนั้นการอ่านหนังสือนิยายในเวอร์ชั่นต้นฉบับจะช่วยให้ผมเข้าใจเนื้อหาสาระของนิยายนั้นมากกว่าฉบับที่แปลเพราะบางครั้งผู้ที่แปลนั้นไม่ได้มีความรู้ในเรื่องที่ตนเองกำลังแปลอย่างแท้จริงดังนั้นเมื่อแปลออกมาแล้วอาจจะทำให้ความหมายของนิยายผิดเพี้ยนไปจากสิ่งที่มันควรจะเป็นได้ครับ

ผมเองเคยเจอหนังสือนิยายแปลเล่มหนึ่งแปลออกมาได้แบบสุดยอดมากเลยครับคือเนื้อหาเป็นอย่างหนึ่งแต่พอแปลออกมาแล้วกลับกลายเป็นอีกอย่างหนึ่งการที่นักแปลสามารถแปลนิยายเรื่องเดียวกันให้กลายเป็นเนื้อหาอีกแบบกลายเป็นเรื่องอีกเรื่องหนึ่งได้นั้นต้องบอกว่าเป็นอะไรที่ใช้ไม่ได้จริงๆ ครับเพราะถือเป็นการบิดเบือนข้อมูลเนื้อหาหรือข้อมูลอย่างเห็นได้ชัดซึ่งล่าสุดผมเองก็ได้ข่าวมาว่าสำนักพิมพ์ที่พิมพ์หนังสือนิยายดังกล่าวและตัวของนักแปลบเองก็กำลังโดนฟ้องร้องจากเจ้าของหนังสือนิยายต้นฉบับเป็นเงินจำนวนไม่น้อยเลยทีเดียวเชียวครับ

ดังนั้นถ้าหากใครอยากอ่านหนังสือนิยายต่างประเทศแบบได้อรรถรสและพอมีทักษะในด้านภาษาอังกฤษอยู่บ้างการเลือกอ่านแแบบไม่ต้องแปลนั้นดูท่าจะเป็นวิธีที่ดีที่สุดครับ